Kulturimperialisme - Kommentar
Det er invasjon!
Tekst av Språkgeriljaen, Montasje av Jan-Christian Skjæggerud
Publisert første gang: 17.03.2008
- De får lære seg norsk eller reise tilbake dit de kommer fra.
Du har sikkert hørt dette utsagnet om enkelte første generasjons innvandrere når de av ulike grunner er seine i starten. Hva skal vi da gjøre med alle dem som etter ti eller tretti generasjoner som norske-norske må ty til et fremmendspråk for å uttrykke seg – overfor andre nordmenn i Norge?
Den pågående språk – og kulturinvasjonen ter seg langt verre på mange av samfunnslivets områder enn det som her følger. Dette er bare noen støvelavtrykk avsatt i en persons hverdag i løpet av noen timer:
Trådlaus mus til en bærbar blir kjøpt inn. Bruksanvisning på 16 språk, også norsk, gir en data-treging håp om å ordne dette uten eksperthjelp. ”Tilt wheel med zoom” – slik starter instruksjonen. Den norske! Tilt – kan det være trøndersk? Og hva er galt med hjul? Rett skal være rett, ett av orda er klart norsk – med.
Så er det ris til middagen, fra Toro. ”Boil in bag” står det med store bokstaver på pakken, der teksten ellers er på norsk. Hendig oppfinnelse med risen i små poser. Men hvorfor ikke ”Kok i pose”? Også den norske varianten har bokstavrim. Ja da, alle språk låner inn ord fra andre språk, for å fylle behov og uttrykke nyanser. Bag lånte vi inn alt på 50-tallet, men den er vel bra mye større enn fire x ti cm? En tur på Polet viser at det er slutt på pappvinen. Den heiter nå ”----in box”. Nei, ikke på internasjonal emballasje, men på skiltet i butikken.
I en radikal og politisk dagsavis leser vi om noe som er yesterday`s news og om en rising star i KrF. For to år sia ville journalisten ha vært i stand til å få det sagt på norsk.
Så har endelig den stemningsfulle krimserien Morse blitt etterfulgt av Lewis. På NRK som i motsetning til andre ”norske” kanaler har oversatt til norsk når det er annonsert med norsk tekst. (På de andre kanalene har det lenge vært uklart – ”Har han datet henne”? Æsj!)
I kveld blir det som uttales heimeiker ”oversatt” til haymaker, og det første drapet skjer med en whirl, ifølge den ”norske” teksten. Der datt den bastionen.
Da er det bare som seg hør og bør at kunstkjenner Dambolt på NRK radio kan fortelle om diverse peintere. Og en må nesten si seg enig med en annen på radio som klager over at mange ikke har noe i sine breins.
Ennå har vi ordet hjernevask. Hadde det fenomenet kommet rekende i dag, ville det brennsikkert vært som brain washing. Men det virker allerede.
Ensidig?
La oss vedgå - dette har og ei bra side. Open står det nå på mange kiosker. Nynorsk skrivemåte er altså på veg inn under dekke av anglo-amerikansk. Og på Høgskolen i Bodø er det mulig å få flytende væske som ligger still – også kav saltværing er visst i ferd med å få sin renessanse..
Hva er vårt våpen mot husmannsånd, jåleri og kulturimperialisme?
- Lever tilbake musa – bruk den gamle!
- Send epost til Toro
- Les heller ei god bok – på norsk eller fremmendlansk (Er den på engelsk-norsk, send den i retur)